PROJECT RACHEL BALTIMORE/PROYECTO RAQUEL BALTIMORE
Healing the Wounds of Abortion Involvement / Curar las heridas de la participación en un aborto
PROJECT RACHEL / Proyecto Raquel
Healing the Wounds of Abortion Involvement / Curar las heridas de la participación en un aborto

WELCOME / BIENVENIDO
Project Rachel serves all women and men hurting emotionally and spiritually after involvement with abortion. This ministry helps heal your wounded relationships with yourself, your child and God. Extending God’s compassion, unconditional love, and forgiveness, Project Rachel offers hope and peace. / El Proyecto Raquel sirve a todas las mujeres y hombres que sufren emocional y espiritualmente después de haber sufrido un aborto. Este ministerio ayuda a sanar sus relaciones heridas consigo mismas, con sus hijos y con Dios. Extendiendo la compasión, el amor incondicional y el perdón de Dios, el Proyecto Raquel ofrece esperanza y paz.

WE CAN HELP / NOSOTROS PODEMOS AYUDAR

If you would like to speak with a peer, a priest, or counselor, or are interested in attending a retreat, please contact us:
projectrachel@archbalt.org or
(410) 625-8491 (call) or
(410) 299-9345 (text)
 
All of our services are confidential

Si quieres hablar con un compañero, un sacerdote o un consejero, o estás interesado en asistir a un retiro, ponte en contacto con nosotros:
projectrachel@archbalt.org o
(410) 625-8491 (llamada) o
(410) 299-9345 (texto)
 
Todos nuestros servicios son confidenciales

TESTIMONIALS

“Fue terapéutico estar en la misma habitación que otras mujeres que podían entender lo que he estado sintiendo y pasando. Significa más de lo que puedo expresar con palabras. Es a la vez desgarrador y extrañamente aliviador saber que tantas mujeres han estado pidiendo ayuda últimamente. Rezo para que puedan sacar tanto provecho de la experiencia como yo.”

Participante en el retiro del Proyecto Rachel en Baltimore

“Nunca podría expresar la profunda gratitud que siento por lo que tú y los demás me habéis proporcionado [en el retiro]. Nunca he experimentado una atmósfera mayor de seguridad, amor, amabilidad, apoyo, misericordia y compasión. Gracias desde el fondo de mi corazón”.

Participante en el retiro del Proyecto Rachel en Baltimore

HEALING IS POSSIBLE / LA CURACIÓN ES POSIBLE

God's healing love and mercy are always possible / El amor sanador y la misericordia de Dios siempre son posibles

Watch videos below to learn more / Vea los vídeos siguientes para obtener más información (en inglés)

Watch this testimony from a mother who had an abortion who received healing from Project Rachel ministry. See how Project Rachel helped to turn her life around.

Watch this mother who had two abortions tell the story of her journey to healing after abortion. See how God worked through the many ups and downs of her life to bring her to be healed after abortion and able to help others.

Watch this video of fathers who participated in abortions. Listen to them tell their stories of regret and apologize to women for their participation in abortion.

Women and men from many different backgrounds and walks of life share their abortion experience and testimony of the healing that they received through a post-abortion healing ministry. 

Victoria Koloff shares her story of having an abortion. She speaks about how the trauma of her abortion experience eventually led her to search for healing and how she now speaks publicly about it so that other women do not go down the same path.

A woman speaks about her abortion experience many years later and her journey towards find hope and healing after abortion.

2024: Nov 23 (in Spanish) 2025: May 16, Aug 8 / 2024: 23 de noviembre 2025: 16 mayo, 8 agosto

Location: Confidential, disclosed after registration / Localización: Confidencial, revelado tras la inscripción

Registration cost: $40 (scholarships available) / Coste de inscripción: 40 $ (becas disponibles)

For confidential inquiries and registration, please contact Project Rachel Ministry:
Call (410) 625-8491
Text (410) 299-9345
projectrachel@archbalt.org / Para consultas confidenciales e inscripciones, póngase en contacto con el Ministerio del Proyecto Raquel:
Llame al (410) 625-8491
Texto (410) 299-9345
projectrachel@archbalt.org


**please complete forms 2 weeks prior to event to reserve spot / **por favor, rellene los formularios 2 semanas antes del evento para reservar plaza

“Come away…and rest for a while.” – Jesus / «Ven... y descansa un rato». - Jesús


Day of Prayer & Healing / Día de oración y sanación

Day of Prayer & Healing retreat offers a beautiful opportunity for healing to those who have struggled with the emotional or spiritual pain of an abortion.

It is a chance to get away from the daily pressures of work and family, to focus on a painful time in life, and to begin healing through a supportive and non-judgmental process.
Spiritual exercises focusing on God’s forgiveness, compassion, and mercy are shared through psychological exercises which help participants work through repressed grief and anger that may exist. Many preconceived fear of condemnation are transformed into blessings; memories of abandonment, pain, and confusion are replaced by peace and reconciliation.

This day will focus on God’s love and forgiveness in a nonjudgmental environment. Based in Catholicism, the retreat is open to and welcomes individuals of all denominations.

The day begins on Saturday around 9:00 a.m. and finishes around 5:00 p.m.

El retiro Día de Oración y Sanación ofrece una hermosa oportunidad de sanación a quienes han luchado con el dolor emocional o espiritual de un aborto.

Es una oportunidad para alejarse de las presiones diarias del trabajo y la familia, para centrarse en un momento doloroso de la vida, y para comenzar la curación a través de un proceso de apoyo y sin prejuicios.
Los ejercicios espirituales centrados en el perdón, la compasión y la misericordia de Dios se comparten a través de ejercicios psicológicos que ayudan a los participantes a trabajar el dolor reprimido y la ira que puedan existir. Muchos temores preconcebidos de condena se transforman en bendiciones; los recuerdos de abandono, dolor y confusión se sustituyen por paz y reconciliación.

Esta jornada se centrará en el amor y el perdón de Dios en un ambiente sin prejuicios. Basado en el catolicismo, el retiro está abierto y acoge a personas de todas las confesiones.

La jornada comienza el sábado hacia las 9.00 y termina hacia las 17.00.

Jan 3-4-5, 2025

Location: Confidential, disclosed after registration

Registration cost: $200 (scholarships available)

For confidential inquiries and registration, please contact Project Rachel Ministry:
Call (410) 625-8491
Text (410) 299-9345
projectrachel@archbalt.org


**please complete forms 2 weeks prior to event to reserve spot

"Come to me all who are weary and burdened and I will give you rest." – Jesus / «Venid a mí todos los que estáis cansados y agobiados, y yo os aliviaré». - Jesús


Weekend of Hope & Healing / Fin de semana de esperanza y sanación

Weekend of Hope & Healing retreat offers a beautiful opportunity to any woman or man who has struggled with the emotional or spiritual pain of an abortion.

The retreat is a chance to get away from the daily pressures of work and family, to focus on a painful time in life, and to begin healing through a supportive and non-judgmental process. Spiritual exercises focusing on God’s forgiveness, compassion, and mercy are shared through psychological exercises which help participants work through repressed grief and anger that may exist. Many preconceived fear of condemnation are transformed into blessings; memories of abandonment, pain, and confusion are replaced by peace and reconciliation.

This retreat will focus on God’s love and forgiveness in a nonjudgmental environment. Based in Catholicism, the retreat is open to and welcomes individuals of all denominations.

The weekend begins on Friday late afternoon and concludes Sunday early afternoon. Currently only offered in English.

 

El retiro Weekend of Hope & Healing ofrece una hermosa oportunidad a cualquier mujer u hombre que haya luchado con el dolor emocional o espiritual de un aborto.

El retiro es una oportunidad para alejarse de las presiones diarias del trabajo y la familia, para centrarse en un momento doloroso de la vida, y para comenzar la curación a través de un proceso de apoyo y sin prejuicios. Los ejercicios espirituales centrados en el perdón, la compasión y la misericordia de Dios se comparten a través de ejercicios psicológicos que ayudan a los participantes a trabajar el dolor reprimido y la ira que puedan existir. Muchos temores preconcebidos de condena se transforman en bendiciones; los recuerdos de abandono, dolor y confusión se sustituyen por paz y reconciliación.

Este retiro se centrará en el amor y el perdón de Dios en un ambiente sin prejuicios. Basado en el catolicismo, el retiro está abierto y acoge a personas de todas las confesiones. Actualmente sólo en inglés.

More Healing Opportunities / Más oportunidades de sanación

Project Rachel
 
Entering Canaan
 
Sisters of Life
 
Your Abortion Experience
 
Rachel’s Vineyard
 
Support After Abortion
 
Can’t Stay Silent

+ Frequently Asked Questions / Preguntas más frecuentes

What is Project Rachel? / ¿Qué es el Proyecto Raquel?

It is the Church’s ministry which operates as a network of professional clergy, licensed counselors and volunteers all trained to provide one-on-one spiritual and psychological support for those who are suffering from the trauma of abortion.

It offers one-on-one support, clergy and counseling referrals, day and weekend retreats, as well as, ongoing support in gatherings.

Es el ministerio de la Iglesia que funciona como una red de clérigos profesionales, consejeros licenciados y voluntarios, todos ellos formados para proporcionar apoyo espiritual y psicológico individual a quienes sufren el trauma del aborto.

Ofrece apoyo individual, referencias de clérigos y consejeros, retiros de un día y de fin de semana, así como apoyo continuo en reuniones.

What does post abortion stress look like? / ¿Qué aspecto tiene el estrés post-aborto?

Have you become a different person since your abortion experience? Many are surprised at the impact it has on their lives. Post abortion stress manifests itself in many ways. Some just take days to notice the symptoms, others take decades. Nonetheless, it is real. These questions touch on some of the more common symptoms, and might help you identify a few of the broken places in your life.

Do you avoid articles or television programs that deal with abortion?
Do you fear punishment from God?
Do you want to keep your abortion a secret?
Are you uncomfortable around pregnant women, baby clothes, babies or children?
Do you worry about not being able to get pregnant when you want to?
Have your relationships changed, especially those with the opposite sex? If so, how?
Did you feel that abortion was your choice?
Have any of the following been an issue for you since your abortion(s):
Eating disorders?
Increased use or abuse of drugs or alcohol?
Sadness or depression especially at certain times of the year?
Suicidal thoughts?
Nightmares or flashbacks, difficulty sleeping?
Risky sexual behaviors?
Decreased self-esteem?
Do you feel that you are alone, with no one to talk to, no one to understand?

¿Te has convertido en una persona diferente desde que abortaste? Muchas se sorprenden del impacto que tiene en sus vidas. El estrés post-aborto se manifiesta de muchas maneras. Algunos tardan sólo unos días en notar los síntomas, otros tardan décadas. Sin embargo, es real. Estas preguntas abordan algunos de los síntomas más comunes y pueden ayudarte a identificar algunos de los puntos débiles de tu vida.

¿Evitas los artículos o programas de televisión que tratan sobre el aborto?
¿Teme el castigo de Dios?
¿Quieres mantener tu aborto en secreto?
¿Se siente incómodo con mujeres embarazadas, ropa de bebé, bebés o niños?
¿Le preocupa no poder quedarse embarazada cuando quiera?
¿Han cambiado sus relaciones, especialmente con el sexo opuesto? En caso afirmativo, ¿cómo?
¿Sentías que el aborto era tu elección?
¿Alguno de los siguientes aspectos ha sido un problema para usted desde que abortó?
¿Trastornos alimenticios?
¿Incremento en el uso o abuso de drogas o alcohol?
¿Tristeza o depresión especialmente en determinadas épocas del año?
¿Pensamientos suicidas?
¿Pesadillas o flashbacks, dificultad para dormir?
¿Comportamientos sexuales arriesgados?
¿Disminución de la autoestima?
¿Siente que está solo, sin nadie con quien hablar, sin nadie que le comprenda?

Is abortion an unforgiveable sin? Can God forgive me after having an abortion? / ¿Es el aborto un pecado imperdonable? ¿Puede Dios perdonarme después de haber abortado?

Abortion is not an unforgiveable sin. Yes, God can and desires to forgive a woman or man who has had or participated in an abortion.

“Do not be afraid, Draw close to my heart. There you will find the peace and happiness you seek. Jesus speaks these words to every human being in every generation. He knows well that each of us is broken by sin and burdened by selfishness and past hurts. As St. Paul has written, ‘all have sinned and fall short of the glory of God.’ Yet we are saved ‘by his grace as a gift, through the redemption which is in Christ Jesus (Rom. 3:24).’

You may be thinking, ‘I don’t deserve to be forgiven. My sins are too great!’ Thankfully, God’s love is greater than all the sins of all time. Jesus offers his grace and forgiveness to every repentant heart. All we have to do is ask and begin to trust in his mercy.

As Pope John Paul II wrote: ‘No human sin can erase the mercy of God, or prevent him from unleashing all his triumphant power, if we only call upon him.’

A great 20th century apostle of Divine Mercy, St. Faustina, recorded in her Diary the consoling words of Jesus: I want ‘all souls to trust in the unfathomable abyss of My mercy, because I want to save them all.’ And He assured her that “the greater the misery of a soul, the greater its right to My mercy.’

The misery of a soul grieving from abortion calls for an outpouring of God’s mercy.”

Source: excerpt from Project Rachel Ministry brochure

El aborto no es un pecado imperdonable. Sí, Dios puede y desea perdonar a una mujer o a un hombre que haya tenido o participado en un aborto.

“No temas, acércate a mi corazón. Allí encontrarás la paz y la felicidad que buscas». Jesús dirige estas palabras a todos los seres humanos de todas las generaciones. Él sabe bien que cada uno de nosotros está roto por el pecado y agobiado por el egoísmo y las heridas del pasado. Como escribió San Pablo, «todos pecaron y están destituidos de la gloria de Dios». Sin embargo, somos salvados ‘por su gracia como un don, a través de la redención que es en Cristo Jesús (Rom. 3:24).’

Puede que estés pensando: ‘No merezco ser perdonado. Mis pecados son demasiado grandes». Afortunadamente, el amor de Dios es más grande que todos los pecados de todos los tiempos. Jesús ofrece su gracia y perdón a todo corazón arrepentido. Todo lo que tenemos que hacer es pedir y empezar a confiar en su misericordia.

Como escribió el Papa Juan Pablo II: «Ningún pecado humano puede borrar la misericordia de Dios, ni impedirle que despliegue todo su poder triunfante, si sólo lo invocamos».

Una gran apóstol de la Divina Misericordia del siglo XX, santa Faustina, recogió en su Diario las consoladoras palabras de Jesús: Quiero que ‘todas las almas confíen en el abismo insondable de Mi misericordia, porque quiero salvarlas a todas.’ Y le aseguró que «cuanto mayor es la miseria de un alma, tanto mayor es su derecho a Mi misericordia’.

La miseria de un alma afligida por el aborto exige una efusión de la misericordia de Dios.»

Fuente: extracto del folleto del Ministerio del Proyecto Raquel

Who is affected by abortion? / ¿Quién se ve afectado por el aborto?


Those who had an abortion, their partner, family members, friends, medical staff involved in an abortion, and so many more. It’s mothers, fathers, grandparents, siblings, friends, doctors, nurses, administrative assistants, Uber drivers, peers, co-workers, and whole communities. No one is an island; we are all connected. When one person suffers, we all suffer. The effects of abortion can have a ripple effect throughout families and communities.

43% of women age 45 or older have had at least one abortion.
47% of abortions are repeat abortions
70% of women choosing abortion believe that abortion is morally wrong. They are choosing against their consciences because of some pressure, from others or circumstances, which make them feel they have no other choice (1).

Source 1: The Jericho Plan: Breaking Down the Walls Which Prevent Post-Abortion Healing, by David C. Reardon. Springfield, IL: Acorn Books, 1996.
(Statistics in the U.S.)


Las que abortaron, su pareja, familiares, amigos, personal médico implicado en un aborto y muchas más. Son madres, padres, abuelos, hermanos, amigos, médicos, enfermeras, auxiliares administrativos, conductores de Uber, compañeros, colegas de trabajo y comunidades enteras. Nadie es una isla; todos estamos conectados. Cuando una persona sufre, todos sufrimos. Los efectos del aborto pueden tener un efecto dominó en todas las familias y comunidades.

El 43% de las mujeres de 45 años o más han abortado al menos una vez.
El 47% de los abortos son de repetición
El 70% de las mujeres que deciden abortar creen que el aborto es moralmente incorrecto. Eligen en contra de su conciencia debido a alguna presión, de otros o de las circunstancias, que les hace sentir que no tienen otra opción (1).

Fuente 1: The Jericho Plan: Breaking Down the Walls Which Prevent Post-Abortion Healing, por David C. Reardon. Springfield, IL: Acorn Books, 1996.
(Estadísticas en EE.UU.)

Are men affected too? / ¿También afecta a los hombres?

Yes. Men can suffer from abortion, sometimes years after the abortion takes place. They can experience similar trauma as women because of their sense of lost fatherhood. They may regret not convincing the mother to change her mind and taking on the responsibility of fatherhood, or failed to speak up because the law and society reinforce the idea that it is only “her choice”. In some cases, they may have had no say in the abortion.

Other signs of post-abortion stress in men that may differ from women are workaholism or turning to pornography.

Sí. Los hombres pueden sufrir por el aborto, a veces años después de que se produzca. Pueden experimentar traumas similares a los de las mujeres por su sentimiento de paternidad perdida. Pueden lamentar no haber convencido a la madre para que cambiara de opinión y asumiera la responsabilidad de la paternidad, o no haber hablado porque la ley y la sociedad refuerzan la idea de que es sólo «su elección». En algunos casos, puede que no hayan tenido ni voz ni voto en el aborto.

Otros signos de estrés postaborto en los hombres que pueden diferir de los de las mujeres son la adicción al trabajo o el recurso a la pornografía.

Who can benefit from Project Rachel? / ¿Quién puede beneficiarse del Proyecto Raquel?

Anyone who has been affected by abortion. Women and men; grandparents, adult children.

Cualquier persona que se haya visto afectada por el aborto. Mujeres y hombres; abuelos, hijos adultos.

What kind of services does Project Rachel provide? / ¿Qué tipo de servicios presta el Proyecto Raquel?

Referral to Professional Counselors
Referral to a priest or deacon
Sacrament of Reconciliation
Peer-to-peer ministry (accompaniment)
Retreats (one day and weekend)
Gatherings (ongoing support)

Remisión a consejeros profesionales
Remisión a un sacerdote o diácono
El sacramento de la Reconciliación
Ministerio entre iguales (Acompañamiento)
Retiros (de un día o de fin de semana)
Encuentros (apoyo continuo)

How can get in contact with Project Rachel Baltimore? / ¿Cómo ponerse en contacto con el Proyecto Rachel Baltimore?


Call: 410-625-8491
Text: 410-299-9345
Email: projectrachel@archbalt.org
Website: www.project-rachel.net


Llame al 410-625-8491
Texto 410-299-9345
Correo electrónico: projectrachel@archbalt.org
Página web: www.project-rachel.net

How can I support Project Rachel? / ¿Cómo puedo apoyar el Proyecto Rachel Baltimore?

There are many ways to support Project Rachel!

  • Community Awareness, become a Project Rachel Advocate (with your Pastor’s permission) keep pamphlets, fliers, business cards stocked and updated.
  • Prayer Support for those we serve and all involved in this ministry
  • Clergy- trained priests, deacons, religious for retreats and referrals
  • Licensed trained professional counselors for retreats and referrals
  • Prayer Shawl Ministries to supply handmade shawls/lap robes for retreatants attending retreats
  • Volunteers to serve on the retreat team
  • Financial supporters for retreatants who are unable to afford the cost of the retreats and/or counseling, scholarships are available . Please mail donations to:

    Project Rachel Ministry
    320 Cathedral Street
    Baltimore, MD 21201

    If interested in supporting, please email: ProjectRachel@ArchBalt.org

THANK YOU!

Hay muchas formas de apoyar el Proyecto Raquel.

  • Concienciación de la comunidad, conviértete en defensor del Proyecto Raquel (con el permiso de tu párroco), mantén folletos, volantes y tarjetas de visita almacenados y actualizados.
  • Apoyo en la oración por aquellos a quienes servimos y por todos los que participan en este ministerio
  • Sacerdotes, diáconos y religiosos formados por el clero para retiros y remisiones
  • Consejeros profesionales licenciados para retiros y derivaciones
  • Prayer Shawl Ministries para suministrar chales y mantones hechos a mano a los asistentes a los retiros.
  • Voluntarios para el equipo del retiro
  • Hay becas disponibles para los participantes que no pueden pagar el coste de los retiros y/o el asesoramiento. Por favor, envíe sus donaciones a

    Ministerio del Proyecto Raquel
    320 Cathedral Street
    Baltimore, MD 21201

    Si está interesado en colaborar, envíe un correo electrónico a: ProjectRachel@ArchBalt.org

¡GRACIAS!

Peace Starts Here / La Paz Comienza Aquí

Translate »